Вертячки Страница 5
Матео рассматривают. "В Панте Рейне, тридцать миль вниз побережье, сеньора," ответил он, "есть маленькая погрузка парохода хинной коркой и dyewoods. Она паруса для Сан-Франциско завтра в восходе солнца. Так говорит моего брата, кто прибывший в его шлюп сегодня, проходящий Пантой Рейной." "Вы должны взять меня в том шлюпе к тому пароходу сегодня вечером.
Будете Вы делать это?" "Возможно -" Матео пожал наводящим на размышления плечом. Г-жа Конэнт взял горстку денег из ящика и дал это ему. "Получите шлюп, готовый позади небольшого пункта земли ниже города," она заказала. "Получите моряков, и быть готовы приплыть в шесть часов. В полчаса приносит телегу, частично заполненную соломой во внутренний дворик здесь, и возьмите мой ствол к шлюпу.
Все же есть больше денег. Теперь, поспешить." В течение одного времени Матео ушел, не перетасовывая его ноги. "Анджела", кричала г-жа Конэнт, почти отчаянно, "приезжайте и помогите мне упаковать вещи. Я ухожу.
С этим стволом. Моя одежда сначала. Пошевелиться самостоятельно. Те темные платья сначала. Поспешить.
" Сначала она не дрогнула от своего решения. Ее взгляд был ясен и финал. Ее дверь открылась и впустила мир. Ее любовь к Мерриэм не был уменьшен; но это теперь казалось безнадежное и нереализуемая вещь. Видения их будущего, которое казалось так блаженный и полный исчез.
Она попыталась убедиться это ее отказ был скорее для него чем для нее собственный. Теперь, когда она была очищена от ее бремени - по крайней мере, технически - не будет его собственные весят слишком в большой степени на него? Если она должна цепляться за него, был бы не различие навсегда тихо ударили и разъедают их счастье? Таким образом она рассуждала; но была тысяча небольших голосовых призывов ее, что она могла чувствовать, а не услышать, как гул отдаленных, мощная машина - небольшие голоса мира, этого, когда поднятый в унисон, может послать их настойчивое требование через самое толстое дверь. Однажды, упаковывая вещи, краткая тень мечты лотоса возвратилась к ее. Она держала картину Мерриэма к сердцу одной рукой, в то время как она бросил пару обуви в ствол с нею другой. В шесть часов Матео возвратил и сообщил о готовом шлюпе.
Он и его брат снял ствол в телегу, покрывал это соломой и переданный это на грани посадки. Оттуда они перешли это на борту в лёгкой рыбачьей плоскодонке шлюпа. Тогда Матео возвратился для дополнительного заказы. Г-жа Конэнт была готова. Она уладила все деловые вопросы с Анджела, и нетерпеливо ждала.
Она носила длинный, свободный черный шелк тряпка, о которой она часто шла в том, когда вечера были холодны. На ее голове была маленькая круглая шляпа, и по этому цвета абрикоса кружевная мантилья. Сумрак быстро следовал за короткими сумерками. Матео побеждал ее темным и выращенные травой улицы к пункту, позади которого шлюп был поставленный на якорь. При превращении угла они созерцали отель Orilla Дель-Мар три улицы далеко, туманно сверкающий его множеством ламп керосина.
Г-жа Конэнт сделала паузу, текущими глазами. "Я должен, я, _must_ видят его однажды я иду," она бормотала в мучении. Но даже тогда она не сделала колеблитесь в ее решении. Быстро она изобрела план, которым она могла бы говорите с ним, и все же сделайте ее отъезд без его знания. Она прошел бы мимо отеля, попросил бы кто-то вызывать его и говорить некоторые моменты на некотором тривиальном оправдании, оставляя его, ожидая видеть ее в ее дом в семь.
Она неприкрепленный ее шляпа и дала это Матео. "Держите это, и ждите здесь пока я не приезжаю," она заказала. Тогда она драпировала мантилью по голове поскольку она обычно делала, идя после заката, и шла прямо в Orilla Дель-Мар. Она была рада видеть большое, бело-одетое число Тио Панчо положение одного на галерее. "Тио Панчо," сказала она, с очаровательной улыбкой, "могу я беспокоить Вас к попросите, чтобы г-н Мерриэм выступил в поддержку только нескольких моментов, которые я могу говорить с ним?" Тио Панчо поклонился, как слон кланяется.
"Buenas tardes, Сеньора Конэнт," сказал он, как всадник, говорят. И тогда он продолжал, меньше в его непринужденности: "Но не делает сеньоры, знают, что Сеньор Мерриэм приплыл на _Pajaro_ для Панамы в три часа этого дня?" II ТЕОРИЯ И СОБАКА Не много дней назад мой старый друг от тропиков, Дж. П. Бридджер, Консул Соединенных Штатов на острове Ratona, был в городе. Мы имел wassail и юбилей и видел, что Утюг строил, и отсутствовал наблюдение зверинца Bronxless приблизительно к нескольким ночам.
И тогда, в отливе, мы шли по улице, которая параллельна и пародии Бродвей. Женщина с миловидным и приземленным самообладанием передала нас, сдерживаясь привязь хрипение, порочное, ковыляние, скот желтого мопса. Собака запутанный непосредственно с ногами Бридджера и бормотал его лодыжки в a рычание, злой, сумрачный укус. Bridger, со счастливой улыбкой, пинал дыхание из скота; женщина забрасывала нас с быстрым дождем из хорошо задуманных прилагательных, которые оставили нас внутри без сомнения относительно нашего места по ее мнению, и мы переходили. На десять ярдов дальше старуха с беспорядочными седыми волосами и ее банковской книжкой, подвернутой хорошо скрытый ниже ее изодранного платка, который попросили.
Bridger остановил и эксгумировал для нее четверть от его праздничного жилета. На следующем углу четверть тонны хорошо одетого человека с a напудренная рисом, толстая, белая челюсть, выдержанный холдинг цепь a рожденный дьяволом бульдог, передние ноги которого были незнакомцами длиной a такса. Маленькая женщина в шляпе последнего сезона противостояла ему и плакавший, который был явно всем, который она могла сделать, в то время как он проклинал ее в низко сладкие, искусные тоны. Бридджер улыбнулся снова - строго себе - и на сей раз он вынул небольшой меморандум заказывает и обращенный внимание это.
| Предыдущая страница | Содержание | Следующая страница |

