Дороги Судьбы Страница 5

Дороги Судьбы Страница 5

Я жажду прощение, родителя, если мое беспокойство относительно Вашей безопасности оскорбляет." "Лояльность," сказал король, "из Герцога д'Омаля слишком хорошо доказанный нанести обиду." Он снизился на свой стул, и фильм прибыл снова по его глазам. "Во-первых", сказал герцог, "Я прочитаю Вас письмо, которое он принес: "'Сегодня вечером годовщина смерти дофина.

Если он идет, как его обычай, к ночной мессе, чтобы молиться относительно души из его сына сокол ударит, в углу Сожаления Эспланада. Если это - его намерение, установите красный свет в верхняя комната в юго-западном углу дворца, что сокол может принять во внимание.' "Крестьянин", сказал герцог, серьезно, "Вы услышали эти слова. Кто дал Вам это сообщение, чтобы принести?" "Мой герцог лорда," сказал Дэвид, с уважением, "Я скажу Вам.

Леди дала это я. Она сказала, что ее мать была больна, и что это письмо будет заберите ее дядю к ее месту у кровати. Я не знаю значение письмо, но я поклянусь, что она красива и хороша." "Опишите женщину," командовал герцог, "и как Вы оказались ее простофиля.

" "Опишите ее!" сказал Дэвид с нежной улыбкой. "Вы командовали бы слова, чтобы выполнить чудеса. Ну, она сделана из света и глубоко оттенок. Она стройна, как ольха, и двигается с их изяществом.

Ее глаза изменяются, в то время как Вы вглядываетесь в них; теперь вокруг, и затем половина закрытый, поскольку солнце заглядывает между двумя облаками. Когда она приезжает, небеса все о ней; когда она уезжает, есть хаос и аромат расцветы боярышника. Она приехала, чтобы видеть меня в Сожалении о Conti, числе двадцать девять." "Это - дом," сказал герцог, поворачиваясь к королю, "это мы имеем наблюдение.

Благодаря языку поэта у нас есть картина позорная Графиня Кебедо." "Родитель и мой герцог лорда," сказал Дэвид, искренне, "Я надеюсь свои бедные слова не сделали никакой несправедливости. Я изучил глаза той леди. Я буду ставить свою жизнь, что она - ангел, письмо или никакое письмо.

" Герцог смотрел на него устойчиво. "Я помещу Вас в доказательство," он сказанный, медленно. "Украшенный как король, Вы должны быть, непосредственно, ходите на мессу в его вагоне в полночь. Вы принимаете тест?" Дэвид улыбнулся.

"Я изучил ее глаза," сказал он. "У меня был мой проверьте там. Возьмите Ваш, как Вы будете." Полчаса прежде двенадцать Герцог д'Омаль, его собственными руками, установите красную лампу в юго-западном окне дворца.

В десять минут к часу Дэвид, облокачиваясь на его руку, оделся как король, от до кончиков ногтей, с его головой, которая кланяются при входе его плащ, медленно, шел от королевские квартиры к вагону ожидания. Герцог помогал ему внутри и закрытый дверь. Вагон уносил вдоль маршрут в собор. На _qui vive_ в доме в углу Сожалеть Эспланады был Капитан Тетро с двадцатью мужчинами, готовыми атаковать заговорщики, когда они должны появиться.

Но казалось, что, по некоторым причинам, заговорщики имели немного измененный их планы. Когда королевский вагон достиг Сожаления Кристофер, один квадрат ближе чем Сожалеть Эспланада, дальше от это разрывало Капитана Десролльза, с его группой потенциальных цареубийц, и напавший экипаж. Охранники на вагон, хотя удивленный преждевременным нападением, против которого произошедшим и борются отважно. Шум конфликта привлек силу Капитана Тетро, и они прибыли, стуча улица в спасение.

Но, в тем временем, отчаянный Desrolles порвался открытый дверь вагон короля, толчок его оружие против тела темноты фигурируйте внутри, и запущенный. Теперь, с лояльным подкреплением под рукой, улица огласилась криками и терка стали, но напуганные лошади унеслась. На подушки кладут труп бедного ложного короля и поэта, убитый шаром от пистолета Монсеньора, Маркиза de Beaupertuys. МЭЙН-РОУД Лиги _Three, тогда, дорога бежала, и превратилась в загадку.

Это присоединилось с другим и более крупной дорогой под прямым углом. Дэвид выдержанный, сомнительный, некоторое время, и затем сидел непосредственно, чтобы опереться его сторона._ Куда эти дороги вели, он знал нет. Так или иначе там, казалось, лег большой мир, полный шанса и опасности.

И затем, сидя там, его глаз упал на яркую звезду, тот, которого он и Ивонна имели названный по имени их. Тот набор его думающий об Ивонне, и он задавался вопросом, имел ли он не слишком поспешный. Почему должен он оставлять ее и его дом потому что a немного горячих слов прибыли между ними? Была любовь столь хрупкая вещь та ревность, самое доказательство ее, могла сломать это? Утра всегда принесенный лечение для небольших страданий вечера. Был все же время для него, чтобы возвратиться домой ни с кем в сладком сне деревня Vernoy, являющегося более мудрым.

Его сердцем была Ивонна; там где он всегда жил, он мог написать свои стихи и найти его счастье. Дэвид поднялся, и избавился от своего волнения и дикого настроения, которое имело соблазненный его. Он боролся стойко назад вдоль дороги, которую он имел приехать. К тому времени, когда он повторно путешествовал дорога к Vernoy, его желанию бродить закончилось.

Он передал овчарню, и овцы неслись, с барабанящим порханием, в его последних шагах, нагревая его сердце домашний звук. Он ползал без шума в его небольшую комнату и лежите там, благодарный, что его ноги избежали бедствия новых дороги той ночью. Как хорошо он знал сердце женщины! Следующим вечером Ивонна была в хорошо в дороге, где молодёжь собиралась чтобы У _cure_ мог бы быть бизнес. Угол ее глаза был занят a поиск Дэвида, хотя ее рот набора казался неумолимым.

Он видел взгляд; выдержанный рот, потянул из этого отречение и, позже, поцелуй, поскольку они шли домой вместе. Три месяца впоследствии они были женаты. Отец Дэвида был проницателен и богатый. Он дал им свадьбу, которую услышали о три лиги далеко.

Оба молодые люди были фаворитами в деревне. Была процессия на улицах, танце на зеленом цвете; они имел марионетки и стакан из Dreux, чтобы восхититься гости. Тогда год, и отец Дэвида умерли. Овцы и дом произошедший ему.

У него уже была самая приличная жена в деревне. Молочные ведра Ивонны и ее медные чайники были ярки - _ouf! _ они ослепленный Вы на солнце, когда Вы передали тот путь. Но Вы должны держать Ваши глаза на ее ярд, для ее цветников были настолько опрятны и веселы они вернули Вам Ваш вид. И Вы могли бы услышать, что она пела, да, до двойного каштанового дерева выше кузнеца Пере Грюно штамповочный пресс.

Но день наступил, когда Дэвид вытянул бумагу из долго закрытого ящика, и начал кусать конец карандаша. Весна наступила снова и тронутый его сердце. Поэт, которым он, должно быть, был, пока Ивонна, был почти забытый. Это прекрасное новое очарование земли держало его с его чарами и изяществом.

Духи от ее лесов и лугов размешиваемый его странно. Ежедневно имел его уведенный дальше с его скоплением, и принесенный это безопасный ночью. Но теперь он вытянулся под застрахуйтесь и соединял слова на его клочках бумаги. Овцы заблудший, и волки, чувствуя, что трудные стихи делают легким баранина, которой рискуют от лесов и, украла его ягнят.

Запас Дэвида стихов вырос и его меньшее скопление. Ивонна нос и характер натирали воском острый и ее тупой разговор. Ее кастрюли и чайники становился унылым, но ее глаза поймали свою вспышку. Она указала на поэт, что его пренебрежение уменьшало скопление и приносило горе на домашнее хозяйство.

Дэвид нанимал мальчика, чтобы охранять овец, запертых непосредственно в небольшой комнате наверху дома, и написал больше стихи. Мальчик, будучи поэтом по своей природе, но не снабженный выход в способе написать, провел его время в дремоте. Волки потерянный никакое время в обнаружении, что поэзия и сон фактически то же самое; таким образом, скопление устойчиво становилось меньшим. Плохой характер Ивонны увеличенный при равном уровне.

Иногда она стояла бы во дворе и рельс в Дэвиде через его высокое окно.

Предыдущая Страница Оглавление Следующая Страница