Дороги Судьбы Страница 4
Крупный человек погладил его перевернутые усы. "Дорогой капитан," сказал он, большим голосом, смягченным привычкой, "это время я соглашаюсь с Вами. Ничто не должно быть получено при ожидании. Достаточно из дворцовая стража принадлежит нам, чтобы сделать попытку безопасным.
" "Сегодня вечером", повторный Капитан Десролльз, снова ударяя стол. "Вы услышали меня, маркиза; моя рука сделает дело." "Но теперь," сказал огромный человек, мягко, "прибывает вопрос. Word должен пошлите нашим приверженцам во дворце, и согласованному сигналу.
Наши stanchest мужчины должны сопровождать королевский вагон. В этот час через что посыльный может проникнуть насколько южный дверной проем? Ribouet размещенный там; как только сообщение помещено в его руки, все пойдут хорошо." "Я пошлю сообщение," сказала леди. "Вы, графиня?" сказал маркиз, поднимая его брови.
"Ваш преданность является большой, мы знаем, но -" "Слушайте!" воскликнула леди, поднимаясь и опираясь ее руками на стол; "в каморке этого дома живет молодежь от областей столь же бесхитростный и нежный как ягнята он склонялся там. Я встретил его дважды или трижды на лестницу. Я расспросил его, боясь что он мог бы жить также около комнаты, в которой мы приучены встретиться. Он является моим, если я буду.
Он пишет стихи в своей каморке, и я думаю он мечты обо мне. Он сделает то, что я говорю. Он должен взять сообщение к дворец." Маркиз поднялся со своего стула и поклонился.
"Вы не разрешали мне к закончите мое предложение, графиню," сказал он. "Я сказал бы: 'Ваш преданность является большой, но Ваше остроумие, и очарование бесконечно больше. '" В то время как заговорщики были таким образом заняты, Дэвид полировал некоторых линии, адресованные его _amorette d'escalier_. Он услышал робкое стучите в его дверь, и открыл это, с большой пульсацией, чтобы созерцать ее там, задыхаясь как один в проливах, глазами, широко открытыми и простыми, как ребенок.
"Господин", она дышала, "Я приезжаю к Вам в бедствии. Я верю Вам чтобы быть хорошим и верным, и я не знаю ни о какой другой помощи. Как я полетел через улицы среди самодовольных мужчин! Господин, моя мать умирает. Мой дядя - капитан охранников во дворце короля.
Кто-то должен полететь, чтобы принести ему. Могу я надеяться -" "Мадемуазель", прерванный Дэвид, его глаза, сияющие с желанием сделать ее обслуживание, "Ваши надежды должны быть моими крыльями. Скажите мне, как я могу достигните его." Леди толкала запечатанную бумагу в его руку.
"Пойдите в Саут-Гейт - Саут-Гейт, ум - и скажите охранникам там, 'Сокол оставил его гнездо.' Они передадут Вас, и Вас пойдет в южный вход во дворец. Повторите слова, и дайте это письмо человеку, который ответит, 'Позволяют ему ударять когда он будет.' Это - пароль, господин, порученный мне моим дядей, пока, когда страна нарушена, и мужчины составляют заговор против жизнь короля, никто без этого не может поступить во дворец территория после сумерек.
Если Вы будете, господин, взять его это письмо так, чтобы моя мать могла видеть его прежде, чем она закроет глаза." "Дайте это меня," сказал Дэвид, нетерпеливо. "Но буду я позволять Вам возвращаться домой по одним только улицам столь поздно? Я -" "Нет, нет - муха. Каждый момент походит на драгоценный драгоценный камень.
Некоторое время," сказал леди, глазами долго и обманыванием, как цыган, "Я попробую поблагодарить Вас за Ваше совершенство." Поэт толкал письмо в грудь, и ограниченный вниз лестница. Леди, когда он ушел, возвратилась в комнату ниже. Красноречивые брови маркиза опросили ее.
"Он ушел," сказала она, "столь же быстроходный и глупый как одно собственное овцы, чтобы поставить это." Стол дрожал снова от отбивающего кулака Капитана Десролльза. "Священное имя!" он кричал; "Я оставил свои пистолеты! Я могу доверять никакие другие." "Возьмите это," сказал маркиз, таща из-под его плаща a сияние, большое оружие, украшенное резным серебром.
"Есть ни одно более истинное. Но охраняйте это близко, поскольку это имеет мои руки и гребень, и уже я подозреваюсь. Меня, я должен поместить много лиг между самостоятельно и Париж этой ночью. Завтра должен найти меня в моем _chateau_.
После Вас, дорогой графини." Маркиз надул свечу. Леди, хорошо скрытая, и два господина мягко спускались по лестнице и текли в толпа, которая бродила вдоль узких тротуаров Сожаления о Conti. Дэвид ускорился.
В Саут-Гейте места жительства короля алебарда была положенный к его груди, но он поворачивал ее пункт со словами;" сокол оставил его гнездо." "Проход, брат," сказал охрана, "и идут быстро." На южных шагах дворца они двигались, чтобы схватить его, но снова _mot de passe_ очаровал наблюдателей. Один среди них ступил отправьте и начался: "Позвольте ему ударять -", но волнение среди охранников сказанный об удивлении.
Человек острого взгляда и воинского шага внезапно нажатый через них и захваченный письмо, которое Дэвид сдерживал его рука. "Идите со мной," он сказал, и победил его в большом зале. Тогда он порвался открытый письмо, и прочитайте его. Он подозвал человека одетый в форму как чиновник мушкетеров, который проходил.
"Капитан Tetreau, у Вас будут охранники в южном входе и Саут-Гейт арестовал и ограничил. Разместите мужчин, которые, как известно, были лояльны в их места." Дэвиду он сказал: "Идите со мной." Он провел его через коридор и приемную в просторное палата, где печальный человек, мрачно одетый, сидел, размышляя в a большой, кожано-покрытый стул.
Тому человеку он сказал: "Родитель, я сказал Вам, что дворец столь полон предателей и шпионы как коллектор имеют крыс. Вы думали, произведите на свет, что это был мой воображение. Этот человек проник к Вашей самой двери их попустительством. Он имел письмо, которое я перехватил.
Я принес ему здесь это Ваше величество больше, возможно, не думает мое чрезмерное рвение." "Я расспрошу его," сказал король, шевелясь в его стуле. Он смотревший Дэвид тяжелыми глазами dulled непрозрачным фильмом. Поэт склонность его колено.
"Из того, где Вы происходите?" спросил король. "Из деревни Vernoy, в области Eure-et-Loir, родителя." "За чем Вы следуете в Париже?" "Я - я был бы поэтом, родителем." "Что сделало Вас в Vernoy?" "Я возражал против стада своего отца овец.
" Король пошевелился снова, и фильм поднялся от его глаз. "Ах! в областях!" "Да, родитель." "Вы жили в областях; Вы вышли прохладным из утра и лежите среди преград в траве. Скопление распределило себя на склон; Вы пили живущего потока; Вы съели Ваш сладкий, серый хлеб в тени, и Вы слушали, несомненно, к трубопровод черных дроздов в роще.
Не то, что так, пастух?" "Это, родитель," ответил Дэвид, со вздохом; "и пчелам в цветы, и, возможно, виноградным собирателям, поющим на холме." "Да, да," сказал король, нетерпеливо; "возможно им; но конечно черным дроздам. Они часто свистели, в роще, сделал их нет?" "Нигде, родитель, так сладко как в Eure-et-Loir. Я пытался к выразите их песню в некоторых стихах, которые я написал.
" "Вы можете повторить те стихи?" спросил король, нетерпеливо. "Долгое время назад я слушал черных дроздов. Это было бы что-то лучше чем королевство, если можно было бы справедливо рассмотреть их песню. И ночью Вы гнал овец к сгибу и затем сидел, в мире и спокойствии, к Вашему приятному хлебу.
Вы можете повторить те стихи, пастуха?" "Они управляют этим путем, родителем," сказал Дэвид, с почтительным пылом: "'Ленивый пастух, см. свой lambkins Пропустите, восторженный, на меде; См., что ели танцуют в бризах, Услышьте Кастрюлю, дующую в его тростнике. "Услышьте нас звонящий от верхушек дерева, См.
, что мы нападаем на Ваше скопление; Приведите к нам шерсть, чтобы сделать наши гнезда теплыми В отделениях - '" "Если это нравится Вашему величеству," прерывал резкий голос, "Спрошу я вопрос или два из этого rhymester. Есть немного свободного времени.
| Предыдущая Страница | Оглавление | Следующая Страница |


