Дороги Судьбы Страница 2

Дороги Судьбы Страница 2

Я поклялся тут же, десять тысяча дьяволов, что она должна выйти замуж за первого человека, которого мы встретили после оставляя _chateau _, быть он принц, угольщик, или вор. Вы, пастух, являются первыми. Мадемуазель должна быть wed этой ночью. Если не Вы, тогда другой.

У Вас есть десять минут, в которые можно сделать Ваш решение. Не досаждайте мне со словами или вопросами. Десять минут, пастух; и они ускоряются." Маркиз барабанил громко с его белыми пальцами на стол.

Он снизился в скрытое отношение ожидания. Это было как будто некоторое великое дом закрыл свои двери и окна против подхода. Дэвид был бы говорили, но отношение огромного человека остановило его язык. Вместо этого он поддерживал стул леди и кланялся.

"Мадемуазель", он сказал, и он удивлялся, чтобы найти его течение слов легко перед такой большой элегантностью и красотой. "Вы услышали, что я говорю Я был пастухом. У меня также было воображение, время от времени, что я поэт. Если это - тест поэта, чтобы обожать и лелеять красивый, то воображение теперь усилено.

Могу я служить Вам в любом путем, мадемуазель?" Молодая женщина искала в нем глазами, сухими и жалобными. Его откровенное, пылающее лицо, сделанное серьезным серьезностью приключения, его сильное, прямое число и жидкое сочувствие в его синем цвете глаза, возможно, также, ее неизбежная потребность долго отрицаемой помощи и доброта, таял ее к внезапным слезам. "Господин", она сказала, низкими тонами, "Вы надеетесь быть верными и добрыми. Он - мой дядя, брат моего отца, и моего единственного родственника.

Он любимый моя мать, и он ненавидит меня, потому что я похожу на нее. Он сделал моя жизнь один долгий террор. Я боюсь его самой внешности, и никогда прежде, чем отважено не повиноваться ему. Но сегодня вечером он женился бы на мне человеку три раза мой возраст.

Вы простите мне за обеспечение этого досада на Вас, господина. Вы, конечно, уменьшите это безумный акт он пытается вызвать на Вас. Но позвольте мне спасибо за Ваш щедрые слова, по крайней мере. У меня не было ни одного говорившего со мной в так долго.

" Было теперь что-то большее чем великодушие в глазах поэта. О поэте, которым он, должно быть, был, для Ивонны забыли; этот штраф, новый очарование держало его своей свежестью и изяществом. Тонкие духи от нее заполненный его со странными эмоциями. Его нежный взгляд упал тепло на нее.

Она наклонялась к этому, жадно. "Десяти минутам," сказал Дэвид, "дают меня, в котором можно сделать то, что я был бы посвятите годы, чтобы достигнуть. Я не буду говорить, что жалею Вас, мадемуазель; это не было бы верно - я люблю Вас. Я еще не могу спросить любовь от Вас, но позвольте мне спасать Вас от этого жестокого человека, и, вовремя, любовь может прибыть.

Я думаю, что у меня есть будущее; я не всегда буду пастухом. Для существующий я буду лелеять Вас со всем сердцем и делать Вашу жизнь меньше печальный. Вы доверите свою судьбу мне, мадемуазели?" "Ах, Вы пожертвовали бы собой от жалости!" "От любви. Время почти, мадемуазель.

" "Вы будете сожалеть об этом, и презирать меня." "Я буду жить только, чтобы сделать Вас счастливыми, и я непосредственно достойный Вас." Ее прекрасная маленькая рука ползала в его из-под ее плаща. "Я буду доверять Вам," она дышала, "с моей жизнью.

И - и любовь - может не до сих пор быть прочь, как Вы думаете. Скажите ему. Однажды далеко от власти из его глаз я могу забыть." Дэвид пошел и стоял перед маркизом.

Черная фигура пошевелилась, и глаза насмешки поглядели на большие часы зала. "Две минуты, чтобы сэкономить. Пастух требует, чтобы восемь минут решили примет ли он невесту красоты и дохода! Говорите, пастух, Вы соглашаетесь становиться мужем мадемуазели?" "Мадемуазель", сказал, что Дэвид, стоя гордо, "сделал меня соблюдайте, чтобы уступить моему запросу, чтобы она стала моей женой." "Хорошо сказанный!" сказал маркиз.

"У Вас есть все же создание из a придворный в Вас, основной пастух. Мадемуазель, возможно, потянула a худший приз, в конце концов. И теперь быть сделанным с делом как быстрый поскольку церковь и дьявол позволят!" Он ударил стол обоснованно с его рукояткой меча. Владелец приехал, встряхивающий колена, принося больше свечей в надежде на предупреждение прихоти великого лорда.

"Заберите священника," сказал маркиз, "священник; Вы понимаете? Через десять минут имеют священника здесь, или -" Владелец понизил свои свечи и полетел. Священник приехал, с усталым взглядом и раздражаемый. Он сделал Дэвида Мигнота и Муж и жена Люси де Веренн, присвоенный золотая часть, что маркиз бросил его, и перетасовал снова в ночь. "Вино", приказанное маркиза, распространяя его зловещие пальцы в хозяин.

"Заполните очки," сказал он, когда это было принесено. Он встал в глава стола в искусственном освещении, черной горе яда и тщеславие, с чем-то как память о старой любви поворачивалось к яд в его глазах, поскольку это упало на его племянницу. "Господин Мигнот," сказал он, поднимая его бокал, "напиток после Я говорю это Вам: Вы взяли, чтобы быть Вашим тем жены, кто будет сделайте свою жизнь грязной и несчастной вещью. Кровь в ней наследование, управляющее черной ложью и красным крушением.

Она принесет Вам позор и беспокойство. Дьявол, который спускался ей, находится там в ней глаза и кожа и рот, которые наклоняются даже, чтобы обмануть крестьянина. Там Ваше обещание, поэт господина, для счастливой жизни. Выпейте свое вино.

Наконец, мадемуазель, я избавлен от Вас." Маркиз пил. Небольшой печальный крик, как будто от внезапной раны, прибыл из губ девочки. Дэвид, с его стаканом в его руке, ступивший вперед три шага и стоял перед маркизом.

Был немного из пастуха в его отношении. "Сейчас," сказал он, спокойно, "Вы сделали меня честь назвать меня 'господин'. Могу я надеяться, поэтому что мой брак с мадемуазелью разместил меня несколько ближе в Вас в - позволяют нам говорить, отраженный разряд - дал мне право стоять больше как равное монсеньор в определенном маленьком кусочке бизнеса я имею в моем ум?" "Вы можете надеяться, пастух," глумился маркиз. "Тогда", сказал Дэвид, разбивая его стакан вина в высокомерное глаза, которые дразнили его, "возможно, Вы снизойдете, чтобы бороться со мной.

" Ярость великого лорда outbroke в одном внезапном проклятии как взрыв от рожка. Он отрывал свой меч от его черных ножен; он призывал толпящийся владелец: "Меч там, для этого мужлана!" Он поворачивался к леди, со смехом, который охлаждал ее сердце, и говорил: "Вы помещаете большой труд на меня, мадам. Кажется, что я должен найти Вас мужем и сделайте Вас вдовой той же самой ночью." "Я знаю не игру меча," сказал Дэвид.

Он вспыхнул, чтобы сделать признание перед его леди. "'Я знаю не игру меча,'" подражал маркизу. "Будем мы бороться как крестьяне с дубовыми дубинками? _Hola! _ Франсуа, мои пистолеты!" Форейтор принес два ярких больших пистолета, украшенные резным серебро, от кобур вагона. Маркиз бросил один на стол около руки Дэвида.

"К другому концу стола," кричал он; "даже пастух может потянуть спусковой механизм. Немногие из них достигают чести умереть оружием Де Бопертюи." Пастух и маркиз встретились от концов длинный стол. Владелец, в лихорадке террора, сжимал воздух и запинался: "М.

М. Монсеньора, для любви к Христу! не в моем дом! - не проливают крови - она разрушит мой обычай -" Вид маркиз, угрожая ему, парализовал язык. "Трус", кричал лорд Beaupertuys, "прекратите болтать Ваш зубы достаточно долго, чтобы дать слово для нас, если Вы можете." Колени хозяина ударили пол.

Он был без словаря. Даже звуки были вне его. Однако, жестами он, казалось, умолял мир от имени его дома и обычая. "Я дам слово," сказала леди, ясным голосом.

Она поднялась Дэвиду и поцеловал его сладко. Ее глаза искрились яркий, и цвет прибыл в ее щеку. Она противостояла стене, и два мужчины выравнивали свои пистолеты на ее количество.

Предыдущая Страница Оглавление Следующая Страница