Дороги Судьбы Страница 1

Дороги Судьбы Страница 1

ДОРОГИ СУДЬБЫ

Я иду, чтобы искать на многих дорогах Каково должен быть. Истинное сердце и сильный, с любовью к свету- Будут они не рожать меня в борьбе Чтобы заказать, избегите или владейте или плесневейте Моя Судьба? Неопубликованные Стихи Дэвида Мигнота. Песня была закончена. Словами был Дэвид; воздух, один из сельская местность.

Компания о столе гостиницы приветствовала сердечно, для молодого поэта, заплаченного за вино. Только нотариус, М. Папино, покачал его головой немного в линиях, поскольку он был человеком книг, и он не пил с остальными. Дэвид вышел на деревенскую улицу, куда ночной воздух двигался винный пар от его головы.

И затем он помнил что он и В тот день Ивонна ссорилась, и что он решил уезжать его дом той ночью, чтобы искать известность и честь в большом мире снаружи. "Когда мои стихи находятся на языке каждого человека," сказал он себе, в a прекрасная взволнованность, "она будет, возможно, думать о трудных словах она говорил в этот день." Кроме гуляк в таверне, деревенские люди были в постели. Дэвид ползал мягко в его комнату в сарае дома его отца и сделанный связкой его небольшого магазина одежды.

С этим на a штат, он боролся направленный наружу на дорогу, которая бежала из Vernoy. Он передал стадо своего отца овец, запиханных в их ночном ручка - овцы он ежедневно пасся, оставляя их, чтобы рассеяться в то время как он написал стихи на клочках бумаги. Он видел свет, все же сияющий в Окно Ивонны, и слабость встряхнули его цель внезапного. Возможно, тот свет означал, что она сожалела, бессонный, ее гнев, и то утро могло бы - Но, нет! Его решение было принято.

Vernoy был нет место для него. Не одна душа там могла разделить его мысли. вдоль той дороги кладут его судьбу и его будущее. Три лиги через тусклую, залитую лунным светом равнину управляли дорогой, прямо как борозда крестьянина.

Этому верили в деревню то, что дорога бежала в Париж, по крайней мере; и это имя поэт шептавший часто себе, поскольку он шел. Никогда до сих пор от Vernoy если бы Дэвид путешествовал прежде. ПОКИНУТОЕ ОТДЕЛЕНИЕ Лиги _Three, тогда, дорога бежала, и превратилась в загадку. Это присоединилось с другим и более крупной дорогой под прямым углом.

Дэвид выдержанный, сомнительный, некоторое время, и затем взял дорогу к оставленный._ На это более важное шоссе были, отпечатаны в пыли, колесе следы уехали недавним проходом некоторого транспортного средства. Приблизительно половина час спустя эти следы были проверены видом тяжелого вагон завяз в трясине в небольшом ручье у основания крутого холма. Водитель и форейторы кричали и тащили в лошадях уздечки.

На дороге в одной стороне выдерживал огромного, черным одетого человека и стройная леди обернута в длинный, легкий плащ. Дэвид видел нехватку умения в усилиях слуг. Он спокойно взятое на себя управление работой. Он направил эскорты к прекратите их шум в лошадях и осуществить их силу на колеса.

Один только водитель убеждал животных с его знакомый голос; сам Дэвид поднимал сильное плечо в задняя часть вагона, и с одним гармоничным рывком большое транспортное средство свернутый на твердой почве. Эскорты поднялись на их места. Дэвид стоял на мгновение на один фут. Огромный джентльмен махал a рука.

"Вы войдете в вагон," сказал он, большим голосом, как непосредственно, но приглаженный искусством и привычкой. Повиновение принадлежало в путь такого голоса. Резюме, как было колебание молодого поэта, это был сокращен короче все еще возобновлением команды. Нога Дэвида пошла к шагу.

В темноте он чувствовал смутно форму леди на заднее место. Он собирался усадить себя напротив, когда голос снова поколебал его к своему желанию. "Вы будете сидеть в леди сторона." Джентльмен качал свой большой вес к передовому месту.

вагон продолжался холм. Леди была сокращена, тиха, в ее угол. Дэвид не мог оценить, была ли она стара или молода, но тонкие, умеренные духи от ее одежды размешивали его поэта полагайте к вере, что было очарование ниже тайны. Здесь было приключение, такое как, он часто воображал.

Но пока еще он державший ни на каком контроле это, ни для какого слова не говорили, в то время как он сидел с его непроницаемые компаньоны. Через час Дэвид чувствовал через окно что транспортное средство пересекало улицу некоторого города. Тогда это остановилось впереди из закрытого и затемненного дома, и форейтора вышел, чтобы стучать нетерпеливо на дверь. Решетчатое окно выше полетело широкий и a голова nightcapped высовывалась.

"Кто Вы, которые тревожат честный народ в это время ночи? Мой дом закрыт. 'Это слишком поздно для выгодных путешественников, чтобы быть за границей. Прекратите стучать в мою дверь, и быть выключенными." "Откройтесь!" трещал форейтор, громко; "открытый для Monsiegneur Маркиз де Бопертюи.

" "Ах!" кричал голос выше. "Десять тысяч прощений, мой лорд. Я сделал не знают - час так поздно - сразу буду дверь быть открытым, и дом помещен в распоряжение моего лорда." Внутри был услышан звон цепи и бруска, и дверь была брошена открытый.

Дрожа с холодом и предчувствием, владельцем Серебряная Бутылка стояла, наполовину одетый, свеча в руке, на порог. Дэвид следовал за Маркизом из вагона. "Помогите леди," ему приказали. Поэт повиновался.

Он чувствовал, что ее маленькая рука дрожала как он вел ее спуск. "В дом," была следующая команда. Комната была длинной столовой таверны. Большой дубовый стол бежал по его длине.

Огромный джентльмен усаживал себя на стуле в более близкий конец. Леди снизилась в другого против стены, с воздух большой усталости. Дэвид стоял, рассматривая, как лучше всего он мог бы теперь возьмите его отпуск и продолжите на его путь. "Мой лорд," сказал владелец, кланяясь полу, "у h - был я экс-ожидаемый эта честь, развлечение было бы готово.

T-t-there - вино и холодная домашняя птица и м. м. возможно -" "Свечи", сказал маркиз, распространяя пальцы одного пухлого белая рука в жесте он имел. "Y-yes, мой лорд.

" Он приносил полдюжины свечей, осветил их, и установите их на стол. "Если господин, возможно, соизволил бы, чтобы испытать определенное Бургундия - есть бочка -" "Свечи", сказал господин, распространяя его пальцы. "Конечно - быстро - я лечу, мой лорд." Дюжина более зажженных свеч сияла в зале.

Большая часть маркиз переполнял свой стул. Он был одет в прекрасного афроамериканца от голова к ноге экономит для снежной ряби в его запястье и горле. Даже рукоятка и ножны его меча были черными. Его выражение была одна из глумящейся гордости.

Концы перевернутых усов достигли почти к его глазам насмешки. Леди сидела неподвижная, и теперь Дэвид чувствовал, что она была молода, и обладал жалостной и привлекательной красоты. Он был поражен от рассмотрение ее несчастного очарования быстро развивающимся голосом маркиз. "Как Вас зовут и преследование?" "Дэвид Мигнот.

Я - поэт." Усы маркиза вились ближе к его глазам. "Как Вы живете?" "Я - также пастух; я охранял скопление своего отца," ответил Дэвид, с его головой высоко, но потоком на его щеку. "Тогда слушайте, основной пастух и поэт, к состоянию, которое Вы имеете наткнутый на сегодня вечером.

Эта леди - моя племянница, мадемуазель Луси де Варенн. Она имеет благородный спуск и одарена десять тысяча франков в год самостоятельно. Относительно ее очарования, Вас имейте, но наблюдать для вас непосредственно. Если инвентарю нравится Ваш сердце пастуха, она становится Вашей женой в слове.

Не прерывать я. Сегодня вечером я передал ей _chateau_ Графа de Villemaur, которому ее рука была обещана. Гости присутствовали; священник ждал; ее брак с одним имеющим право в разряде и состояние было готово быть достигнутым. При изменении этого журавля-красавки, столь кроткий и сознательный, превращенный на меня как leopardess, заряженный меня с жестокостью и преступлениями, и сломался, перед изумленным священником, troth у меня был plighted для нее.

Оглавление Следующая Страница